1 Corinthiers 7:13

SVEn een vrouw, die een ongelovige man heeft, en hij tevreden is bij haar te wonen, dat zij hem niet verlate.
Steph και γυνη ητισ εχει ανδρα απιστον και αυτοσ συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
Trans.

kai gynē ētis̱ echei andra apiston kai autos̱ syneudokei oikein met autēs mē aphietō auton


Alex και γυνη ει τισ εχει ανδρα απιστον και ουτοσ συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω τον ανδρα
ASVAnd the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
BEAnd if a woman has a husband who is not a Christian, and it is his desire to go on living with her, let her not go away from her husband.
Byz και γυνη ητισ εχει ανδρα απιστον και αυτοσ συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
DarbyAnd a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
ELB05Und ein Weib, das einen ungläubigen Mann hat, und er willigt ein, bei ihr zu wohnen, so entlasse sie den Mann nicht.
LSGet si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.
Peshܘܐܢܬܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܥܠܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܘܗܘ ܨܒܐ ܕܢܥܡܪ ܥܡܗ ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܒܥܠܗ ܀
Schund wenn eine Frau einen ungläubigen Mann hat, und dieser ist einverstanden, bei ihr zu wohnen, so soll sie den Mann nicht verlassen.
WebAnd the woman who hath a husband that believeth not, and if he is pleased to dwell with her, let her not leave him.
Weym And a woman who has an unbelieving husband--if he consents to live with her, let her not separate from him.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken