Alex | και γυνη ει τισ εχει ανδρα απιστον και ουτοσ συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω τον ανδρα
|
ASV | And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
|
BE | And if a woman has a husband who is not a Christian, and it is his desire to go on living with her, let her not go away from her husband.
|
Byz | και γυνη ητισ εχει ανδρα απιστον και αυτοσ συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
|
Darby | And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
|
ELB05 | Und ein Weib, das einen ungläubigen Mann hat, und er willigt ein, bei ihr zu wohnen, so entlasse sie den Mann nicht.
|
LSG | et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.
|
Pesh | ܘܐܢܬܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܥܠܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܘܗܘ ܨܒܐ ܕܢܥܡܪ ܥܡܗ ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܒܥܠܗ ܀
|
Sch | und wenn eine Frau einen ungläubigen Mann hat, und dieser ist einverstanden, bei ihr zu wohnen, so soll sie den Mann nicht verlassen.
|
Web | And the woman who hath a husband that believeth not, and if he is pleased to dwell with her, let her not leave him.
|
Weym | And a woman who has an unbelieving husband--if he consents to live with her, let her not separate from him.
|